sábado, 9 de julio de 2011

ACTA INDEPENDENCIA SE TRADUJO AL QUECHUA Y AYMARA PARA DIVULGARLA EN EL PUEBLO

El acta de Independencia, declaración que significó un paso fundamental en la lucha contra los españoles, no sólo para el Río de la Plata sino para Sudamérica porque habilitó a San Martín a avanzar sobre Chile y Perú, fue impresa en castellano, quechua y aymara para divulgarla entre la población de la región.
 
Una de esas traducciones, el manuscrito aymara, fue exhibido hoy por la presidenta Cristina Fernández de Kirchner durante el festejo conmemorativo de la Independencia en Tucumán, en el marco de un acto de reparación histórica de los pueblos originarios.
 
Tras la declaración de la Independencia hace 195 años, el Congreso de Tucumán solicitó al Directorio que se impriman y se remitan a esa ciudad 3.000 ejemplares, de los cuales 1.500 se hicieron en castellano, 1.000 en quechua y 500 en aymara, para difundir el texto del acta y la juren los funcionarios, el ejército y los pueblos.
 
El pedido, acordado en la sesión del 29 de julio de ese año y justificado en que en el Noroeste y Alto Perú se hablan esas lenguas, era "para que en los naturales del interior tuviera el efecto de reavivar sus esfuerzos repetidos, si vertida a su idioma natural gira entre ellos impresa y en abundantes copias", decía la comunicación original.
 
Las actas se redactaron a dos columnas, en castellano y aymara, y en castellano y quechua, y se publicaron por primera vez en dos periódicos porteños, en la Gazeta de Buenos Aires, el 17 de Agosto de 1816, y en El Redactor del Congreso, seis días después.
 
El historiador argentino Bonifacio del Carril, quien investigó sobre esta temática, explica en un estudio sobre la declaración de la Independencia que se comisionó en ese momento al diputado José Mariano Serrano, quien había participado en la histórica sesión del 9 de julio, para que se remita las traducciones de las actas, las que se imprimieron en hojas sueltas.
 
"En los últimos días del mes de agosto la imprenta de M. J. Gandarillas y Socios imprimió, en hoja suelta, en idioma castellano, el Acta y la Declaración de la Independencia", dice el historiador.
 
"El mismo Gandarillas -continúa- imprimió las ediciones bilingües en castellano y quichua, y castellano y aymara, ambas con la fórmula del juramento, también bilingüe, y notas explicativas. Los ejemplares fueron inmediatamente remitidos al general Belgrano para su distribución en las provincias del Norte".
 
Del Carril concluye en su obra que esas ediciones del Acta y la Declaración de la Independencia que fueron impresas en 1816 en la Gazeta, El Redactor y las hojas sueltas de la imprenta Gandarillas, en las distintas lenguas "deben todas ser consideradas ediciones primigenias, verdaderos incunables del histórico documento".
 
Durante el acto de restitución de la declaración impresa en lengua aymara, participaron autoridades y representantes de los Pueblos Originarios de todo el país.
 
El ejemplar aymara, que a partir de hoy quedará expuesto en la Casa de Tucumán, se encontraba en el Museo de Luján, provincia de Buenos Aires, y fue hallado a través de un trabajo de relevamiento del Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI). (Télam) 

Reacciones:

1 comentarios:

Intimado por enseñar quechua y cultivos andinos
Ante la pregunta de diario Izquierda sobre ¿de qué otra manera son vulnerados los derechos de los pueblos originarios en la actualidad en El Aguilar? Sergio nos comenta "nuestros derechos son avasallados por la contaminación que genera la mina. Existen varios diques de cola que tiran los desechos tóxicos en nuestro territorio. La explotación de la mina es a cielo abierto y la escuela está solamente a 2 km de la misma. Vemos las explosiones en el cielo como si fuera un espectáculo” En tanto que el gobierno de Jujuy, y la UNJujuy han recibido millones de pesos más que de regalías y que no dieron a conocer su inversión. Exactamente, fue para encubrir una secuela en común, la contaminación con plomo a niñas y niños de Abra Pampa y continuar con la experimentación y efectos que produce el plomo en la esterilización compulsiva con una montaña de residuos contamínate, en medio de una población. Tanto que los niños y las niñas sin que lo supieran fueron dejados completamente estériles, Por otra parte, ellos saben el problema real y la causa de la desnutrición, no es la falta de fondos, sino en la persistencia a varios efectos o síntomas causados por envenenamiento por plomo. Por lo general, los efectos que tiene el plomo en la salud de los niños son mucho más severos que el de los adultos como dolor de estómago, estreñimiento, diarrea, falta o pérdida de apetito, problemas de concentración y de memoria, dificultades con el sueño, cambios de carácter repentinos. En resumen una mala nota- Luego pensé en la nutrición mediante los alimentos originarios… “Mientras tanto el gobierno oficialista de Fellner, con el aval de la oposición como el radicalismo, promueven el desarrollo minero en la provincia, generando enormes riquezas a costa del saqueo, la precariedad y la contaminación. A días 12 de octubre, día de la Diversidad Cultural, de la conquista de América, los pueblos originarios conmemoran un día antes El Último día Libre de América. Hoy en pleno siglo XXI el saqueo y la opresión a los mismos continúa”.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails